仙台藩11代藩主・伊達斉義の正室・伊達蓁子(もとこ)・自筆「百人一首」の和歌
元々は、茶会の「茶掛」として掛軸に表装されておりました。
海外展示の際に「額縁」に装丁されたものです。
伊達蓁子(もとこ)の和歌は「ちらし書」と呼ばれる書法です。文字を散らして布置するわが国独自の書き方です。この書法の歴史は平安時代の康保3年(967)の「紙背仮名消息」(滋賀・石山寺)、同じく平安時代の公卿・藤原公任(きんとう)自筆『北山抄』「仮名消息」(京都国立博物館)が知られております。各行に高低の変化をつけ、流暢(りゅうちょう)に続く連綿はきわめて美しいもので「百人一首」の書法として平安時代の公卿卿などの間で広まり、その後大名家の姫君の間で用いられておりました。
自筆下部の印は、伊達斉義の正室・蓁子(もとこ)の(印譜)
《篆書体の高度な線刻技術》
原本自筆には、中国唐代の漢詩人・常建(じょうけん・約708年 765年頃)漢詩が押捺されております。篆書体の微細な線刻によるもので米粒に筆で文字を描く技法と共通しております。印材に髪の毛ほどの極細な彫刻刀で描く極めて高度な技術です。
《篆書の漢文・現代語訳文》
篆書の漢文は「一身為軽舟落日西山際常隋去帆影遠接長天勢物象帰余清林巒分夕麗亭亭碧流暗日入孤霞継」、
読み下し文は「一身(いっしん)軽舟(けいしゅう)に為(な)る。落日(らくじつ)西山(せいざん)の際(きわ)、常(つね)に去帆(きょはん)の影(かげ)に隋(した)がい、遠(とお)く長天(ちょうてん)の勢(いきお)に接(せっ)す。物象(ぶっしょう)余清(よせい)に帰(き)す。林巒(りんらん)夕麗(せきれい)を分(へだ)てり、亭亭(ていてい)として碧流(へきりゅう)暗(くら)く、日(ひ)入(いり)て孤霞(こか)継(つ)ぐ。」
現代語訳文は、「わが身を小舟に託して旅行くうち、日は西山の上に落ちかかる。あの西山は去り行く舟のあとを追うようにしていつも見えている山ではるかに続く大空につらなっている。この日暮れ、万物の姿は秋のすがすがしさのたちこめる中に溶け込んでゆき、林や峰々は夕映えのうちにくっきりと浮かび上がる。はるかに去り行く揚子江の青い流れは暗く、日の沈んだあとにはひとひらの夕焼け雲が落日の色を受けついだ。」です。
伊達蓁子(もとこ)は、仙台藩10代藩主・伊達斉宗の娘で「芝姫(あつひめ)」とも称される。養子として家督相続をした仙台藩11代藩主・伊達斉義の正室となる。蓁子(もとこ)は、和歌や漢詩の素養もある教養のある女性として知られておりますが、「百人一首」を記す際、漢詩を読み理解し共鳴していることがよくわかる。
出品した「百人一首」自筆の内容(原文の読み下し文)は次の通りです。
「持統天皇(じとうてんのう)」
「春(はる)す(過)きて夏(なつ)き(来)にけらし白妙(しろたへ)の
衣(ころも)ほ(干)すて婦(ふ)あま(天)のかく(香具)山(やま)」
(文責・出品者)
「原文の読み下し文」は、読みやすいように「通行訳」(教科書仕様)としております。
(2)・出品した「百人一首」自筆の内容(原文の現代語訳文)は次の通りです。
「持統天皇(じとうてんのう)」
「春が過ぎて夏が来てしまっているらしい。
夏になると真っ白な衣を干すという天の香具山なのだから。」
現代語訳の出典:「小倉百人一首」鈴木日出男(東京大学名誉教授)
(3)・出品した「百人一首」自筆の内容(英訳文)は次の通りです。
《持統天皇》
Spring is over
and summer must have come—
on heavenly Mount Kagu,
pure white clothes
are said to be drying
英語訳文(英文)の出典:『100 Poets: Passions of the Imperial Court』
Michael Dylan Welch(百人の詩人・宮廷の情熱)《2008年》
(4)・出品した「百人一首」自筆の内容(中国語訳文)は次の通りです。
《持統天皇》
春方去,夏又到人。
白衣无数点,香具山。
備考・「持統天皇(じとうてんのう)」は、大化一~大宝二(645-702)。天智天皇の第二皇女。母は蘇我倉山田石川麻呂のむすめ遠智娘(おちのいらつめ)。叔父の大海人皇子に嫁ぎ、草壁皇子を生む。父帝崩御の後、夫に従って吉野へ逃れ、壬申の乱に勝利した夫が即位した後は、皇后として政治を輔佐した。天武天皇崩後、皇位を継承し、引き続き律令政治の確立に努める。持統八年(694)、藤原京遷都。同十年(696)、孫の文武天皇に譲位し、史上最初の太上天皇となる。出品した「春過ぎて」の和歌は、古来「名歌」とされた。
「額縁入原本」
(自筆表面の凹凸はストロボの反射によるものです。)
「自筆原本」
写真によって大名の正室らしい品格のある書の勢いと速さを確認することができる。
仙台藩11代藩主・伊達斉義の正室・伊達蓁子(もとこ)の書体は、漢文と違った和歌の素養を発揮しなめらかで、やわらかな書体は茶室の雰囲気を重厚なものにさせた。小さな印は、伊達斉義の正室蓁子(もとこ)の落款。
原本自筆には、「一身為軽舟落日西山際常隋去帆影遠接長天勢物象帰余清林巒分夕麗亭亭碧流暗日入孤霞継」の漢詩文が押捺されている。唐の時代の有名な漢詩です。(内容は上記に記載)
参考資料:「持統天皇」
出典・財団法人小倉百人一首文化財団・所蔵
「百人一首」原本の和歌番号100(順徳院)に記されている仙台藩の藩印
写真左下の角印が仙台藩の家紋印(竹に雀)
家紋印の上の小さな印は仙台藩主第11代藩主・伊達斉義の正室・蓁子(もとこ)の印。「蓁子(もとこ)」は伊達蓁子のこと。
和歌の左端の篆書による漢詩の落款は「一身為軽舟落日西山際常隋去帆影遠接長天勢物象帰余清林巒分夕麗亭亭碧流暗日入孤霞継」。唐の時代の有名な漢詩です。(内容は上記に記載)
写真上右は仙台藩主(伊達家)正室一覧表の表紙。表紙の左は正室・夫人一覧の拡大写真(仙台市立博物館・刊行)
「額縁裏面ラベル・仙台城復元写真」
上段は額縁裏面ラベル。下段の写真は仙台城の復元写真)。
「断層画像写真」
《断層画像写真番号(和歌番号と同じ)》
拡大画像によって大名の正室らしい品格のある書の勢いと速さを確認することができる。
伊達斉義の正室で伊達蓁子(もとこ)は、漢文と違った和歌の素養を発揮しなめらかで、やわらかな書体は、茶室の雰囲気を重厚なものにさせた。
|
仙台第11代藩主正室・伊達斉義の正室で伊達蓁子(もとこ)・自筆(直筆)「百人一首」を出品
|
|
自筆者に関する説明
|
自筆「百人一首」自筆には、「蓁子」の落款がある。
仙台藩11代藩主・伊達斉義の正室の伊蓁子(もとこ)は、芝姫(あつひめ)と称された。
|
|
自筆
|
自筆切の稀少価値は、和紙の生成技法の緻密さにあります。日本の和紙の場合、極めて薄い和紙の上に墨の文字がくっきりと浮き上がることが断層画像写真によって鮮明となります。肉眼では見ることのできない和紙の繊維の一本一本のミクロの世界を見ることができます。自筆原本は茶会用の掛軸から外され海外展示のために再表装をしております。掛軸や屏風にすることが可能なように、「Removable Paste(再剥離用糊)」を使用しているため、自筆の書に影響をあたえずに、容易に「剥離」することができるような特殊な表装となっております。
|
|
寸法
|
「百人一首」原本の大きさ タテ13.0センチ ヨコ17.8センチ。額縁の大きさは、タテ40.0センチ ヨコ30.0センチ。額縁は新品です。
|
|
解読文
|
出品した書には、「原文の読み下し文・現代語訳文」(解読文)を掲示し、平易に解読し読むことができるようにしております。
|
|
稀少価値
|
所蔵経緯(来歴)
1・自筆「百人一首」には、仙台藩11代藩主・伊達斉義の正室・伊達蓁子(もとこ)の押捺がある。
|
|
HP
|
伊達蓁子(もとこ)・自筆「百人一首」の和歌の書を出品いたしました。出品以外の所蔵品を紹介した出品者のホームページ「源氏物語の世界」をご覧ください。
ツイッター「源氏物語の世界」
も合わせてご覧ください。
|