
種類: このような像は、通常「獅子」や「狛犬」と呼ばれ、魔除けや縁起物として知られています。画像のものは頭部が取り外し可能で、内部が空洞になっているため、香炉として、または置物として使用されます。
素材と色: 深みのある緑色は、真鍮や銅などの金属を伝統的な着色法で青銅色(古手色とも呼ばれます)に仕上げたことによるものです。
産地: この種の精巧な銅器は、日本の高岡銅器の製品であることが非常に多いです。高岡銅器は400年以上の歴史を持ち、国内外で高く評価されています。
高岡銅器の発祥地は、千保川沿いの金屋町です。慶長14年 (1609)、高岡に城を築いた加賀藩の2代目藩主・前田利長公が、近郷から7人の鋳物師 (いもじ) を招いたのが始まりとされています。明治6年 (1873)にウィーン万国博覧会で金森宗七が有効賞を受賞したのを皮切りに、国内外で多くの名工たちが賞を受け、その精巧な作風により、世界に確固たる地位を築きました。
Type:
This type of statue is commonly known as a "Shishi" (Guardian Lion) or "Komainu" (Lion-Dog). It is a celebrated symbol used to ward off evil spirits and bring good fortune. This specific piece features a removable head and a hollow body, allowing it to function as both an incense burner (koro) and a decorative ornament.
Material and Color:
The deep green hue is achieved through a traditional coloring process applied to metals like brass or copper, creating a classic bronze patina known as "Kote-iro".
Origin: Takaoka Copperware (Takaoka Doki)
Exquisite bronze works of this kind are most often products of Takaoka Copperware, a craft from Takaoka City in Toyama Prefecture. With a history spanning over 400 years, Takaoka Copperware is highly acclaimed both in Japan and internationally.
History:
The roots of Takaoka Copperware lie in Kanaya-machi, located along the Senbo River. In 1609, Lord Maeda Toshinaga, the second lord of the Kaga Clan who built Takaoka Castle, invited seven master foundrymen from nearby regions to settle there. This marked the beginning of the industry.
Its global reputation was solidified starting in 1873, when artisan Kanamori Soshichi won an award at the Vienna World’s Fair. Since then, many master craftsmen from Takaoka have received international accolades for their intricate and sophisticated artistry.
レトロ商品になります。レトロにご理解いただける方の入落札宜しくお願い致します。